Skip to main content Skip to page footer

Yumurtanin Sarisi Sarkisi (2024)

The song exists in several distinct forms across Turkey, each tied to a specific region:

One of the most formally recognized versions is registered in the TRT Folk Music Archive (Repertory No: 1194) as belonging to the Şarkışla district of Sivas. It was collected from Nurşen Sarıca and compiled by Metin Eryürek . Yumurtanin Sarisi Sarkisi

The song typically follows a playful or rhythmic pattern, often used in potpori (medley) performances. Common lyrics include: The song exists in several distinct forms across

Beyond its catchy rhythm, certain variants of the song carry heavy historical weight: Common lyrics include: Beyond its catchy rhythm, certain

In regions like Afyon and Manisa, the lyrics are linked to the tragic story of a young Turkish girl named Gül Nazik . During the Greek occupation of Anatolia in the early 1920s, she was reportedly abducted and taken to Greece. The lyrics "Yumurtanın sarısı / Yere düştü yarısı / Atina'ya gideli / Oldum Yunan karısı" (The yolk of the egg / Half of it fell to the ground / Since going to Athens / I have become a Greek's wife) serve as a lament for her forced exile. Musical Structure and Lyrics

In this region, the lyrics are often integrated with the song "Meşelidir Engin Dağlar Meşeli" (Repertory No: 2321). This version, often referred to as "Yumurtanın Kulpu Yok" (The Egg Has No Handle), is a classic Mediterranean comedy-folk piece recently popularized by Çetin Altay and Mesut Yar for the film Olur İnşallah . Cultural and Historical Narratives

(The Yolk of the Egg) is a traditional Turkish folk song ( türkü ) known for its upbeat rhythm and its status as a staple of regional dance music, particularly in Central Anatolia and the Mediterranean regions. While it is often played in festive "Oyun Havası" (dance air) contexts today, the song has deep-seated roots in Turkish folklore with varying regional versions and historical narratives. Regional Origins and Variations